Categories:

План Даллеса

  Впервые высказывание, очень схожее по смыслу с "цитатой из Даллеса", появилось в СССР в художественной литературе. В 1965 году в Киеве в издательстве "Радяньский письменник" вышел роман Ю. Дольд-Михайлика "И один в поле воин". В его второй части - "В плену у черных рыцарей" - американский генерал Думбрайт, инспектирующий разведшколу, произносит слова, которые можно рассматривать как вольное изложение установок Даллеса на развертывание идеологической войны против СССР.
  Позднее нечто подобное произносит и другой литературный персонаж - один из отрицательных героев романа Анатолия Иванова "Вечный зов".
  Случайные совпадения в нашей жизни бывают крайне редко, так что скорее всего цитата была введена в писательский и журналистский обиход кем-то из спецслужб. Люди же творческие охотно ее использовали, потому как она отвечала их убеждениям.
  Объективности ради надо признать, что цитата звучит очень эмоционально, но не характерна для англоязычной риторики - "носители" английского языка строили бы фразы несколько иначе. Так что, скорее всего, мы имеем дело не с переводом письменного текста, а с вольным пересказом кем-то услышанного устного выступления.
  Впрочем, это вполне возможно: ветераны спецслужб допускают, что в распоряжении КГБ СССР могло оказаться изложение речи Даллеса на каком-то закрытом заседании. Источником информации мог быть советский разведчик-нелегал или перебежчик одной из американских спецслужб, имя которого не может быть открыто. Если же вспомнить знаменитую историю с "клопом" - подслушивающим устройством, вмонтированным в деревянного орла, довольно долго стоявшего в кабинете американского посла в Москве, то можно предполагать и иные варианты получения информации...